2 Samuel 6:10

LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1014 V-IMI-3S εβουλετο   N-PRI δαυιδ G3588 T-GSN του G1578 V-AAN εκκλιναι G4314 PREP προς G1438 D-ASM αυτον G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και   V-IAI-3S απεκλινεν G846 D-ASF αυτην   N-PRI δαυιδ G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον   N-PRI αβεδδαρα G3588 T-GSM του   N-GSM γεθθαιου
HOT(i) 10 ולא אבה דוד להסיר אליו את ארון יהוה על עיר דוד ויטהו דוד בית עבד אדום הגתי׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3808 ולא not H14 אבה would H1732 דוד So David H5493 להסיר remove H413 אליו unto H853 את   H727 ארון the ark H3068 יהוה of the LORD H5921 על him into H5892 עיר the city H1732 דוד of David: H5186 ויטהו carried it aside H1732 דוד but David H1004 בית into the house H5654 עבד אדום of Obed-edom H1663 הגתי׃ the Gittite.
Vulgate(i) 10 et noluit devertere ad se arcam Domini in civitate David sed devertit eam in domo Obededom Getthei
Clementine_Vulgate(i) 10 Et noluit divertere ad se arcam Domini in civitatem David: sed divertit eam in domum Obededom Gethæi.
Wycliffe(i) 10 And he nolde turne the arke of the Lord to hym silf in to the citee of Dauid, but he turnede it in to the hows of Obethedom of Geth.
Coverdale(i) 10 And he wolde not let it be broughte to him in to the cite of Dauid, but caused it be brought in to ye house of Obed Edom the Gathite.
MSTC(i) 10 And so David would not bring the Ark of the LORD with him into the city of David. But carried it into the house of Obededom, a Gittite.
Matthew(i) 10 And so Dauid wolde not bryng the arcke of the Lord wyth hym into the cytye of Dauid. But caryed it into the house of Obed Edom a Gethite.
Great(i) 10 And so Dauid wolde not bryng the Arcke of the Lorde vnto him into the citye of Dauid. But Dauid caried it into the house of Obeth Edom a Gethite.
Geneva(i) 10 So Dauid would not bring the Arke of the Lord vnto him into the citie of Dauid, but Dauid caried it into ye house of Obed-edom a Gittite.
Bishops(i) 10 And so Dauid woulde not bring the arke of the Lorde vnto him into the citie of Dauid: but Dauid caried it into the house of Obed Edom, a Gethite
DouayRheims(i) 10 And he would not have the ark of the Lord brought in to himself into the city of David: but he caused it to be carried into the house of Obededom the Gethite.
KJV(i) 10 So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
KJV_Cambridge(i) 10 So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
Thomson(i) 10 So David was not willing that the ark of the covenant of the Lord should turn aside to him, into the city of David, and David caused it to turn aside to the house of Abeddara, the Gethite.
Webster(i) 10 So David would not remove the ark of the LORD to him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
Brenton(i) 10 And David would not bring in the ark of the covenant of the Lord to himself into the city of David: and David turned it aside into the house of Abeddara the Gethite.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ οὐκ ἐβούλετο Δαυὶδ τοῦ ἐκκλῖναι πρὸς αὐτὸν τὴν κιβωτὸν διαθήκης Κυρίου εἰς τὴν πόλιν Δαυίδ· καὶ ἀπέκλινεν αὐτὴν Δαυὶδ εἰς οἶκον Ἀβεδδαρὰ τοῦ Γεθθαίου.
Leeser(i) 10 So David would not allow to have the ark of the Lord removed unto him into the city of David; but David had it carried round into the house of ‘Obed-edom the Gittite.
YLT(i) 10 And David hath not been willing to turn aside unto himself the ark of Jehovah, to the city of David, and David turneth it aside to the house of Obed-Edom the Gittite,
JuliaSmith(i) 10 And David would not remove to him the ark of Jehovah to the city of David: and David will turn it to the house of the servant of Obed-Edom the Gititte.
Darby(i) 10 So David would not bring the ark of Jehovah home unto himself into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.
ERV(i) 10 So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
ASV(i) 10 So David would not remove the ark of Jehovah unto him into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
JPS_ASV_Byz(i) 10 So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
Rotherham(i) 10 So David would not remove unto him the ark of Yahweh, unto the city of David,––but David took it aside to the house of Obed–edom, the Gittite.
CLV(i) 10 And David has not been willing to turn aside unto himself the ark of Yahweh, to the city of David, and David turns it aside to the house of Obed-Edom the Gittite,
BBE(i) 10 So David did not let the ark of the Lord come back to him to the town of David: but had it turned away and put into the house of Obed-edom the Gittite.
MKJV(i) 10 And David was not willing to bring the ark of Jehovah to him into the city of David. But David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite, the Levite.
LITV(i) 10 And David was not willing to bring the ark of Jehovah to himself, to the city of David. And David turned it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
ECB(i) 10 And David wills to not turn aside the ark of Yah Veh to him to the city of David: and David spreads it to the house of Obed Edom the Gittiy:
ACV(i) 10 So David would not remove the ark of LORD to him into the city of David, but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
WEB(i) 10 So David would not move Yahweh’s ark to be with him in David’s city; but David carried it aside into Obed-Edom the Gittite’s house.
NHEB(i) 10 but David was not willing to move the ark of the LORD with him to the City of David; so David diverted it to the house of Obed-Edom the Gittite.
AKJV(i) 10 So David would not remove the ark of the LORD to him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
KJ2000(i) 10 So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
UKJV(i) 10 So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
TKJU(i) 10 So David would not remove the ark of the LORD to him into the city of David: But David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
EJ2000(i) 10 So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David, but David carried it aside into the house of Obededom, the Gittite.
CAB(i) 10 And David would not bring in the ark of the covenant of the Lord to himself into the City of David; and David turned it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.
LXX2012(i) 10 And David would not bring in the ark of the covenant of the Lord to himself into the city of David: and David turned it aside into the house of Abeddara the Gethite.
NSB(i) 10 So he decided not to take it with him to Jerusalem. Instead, he turned off the road and took it to the house of Obed Edom, a native of the city of Gath.
ISV(i) 10 As a result, David was unwilling to take the ark of the LORD into his care in the City of David. Instead, David left it at the home of Obed-edom the Gittite.
LEB(i) 10 However, David was not willing to bring the ark of Yahweh to himself, to the city of David, so David caused it to turn to the house of Obed-Edom the Gittite.
BSB(i) 10 So he was unwilling to move the ark of the LORD to the City of David; instead, he took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
MSB(i) 10 So he was unwilling to move the ark of the LORD to the City of David; instead, he took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
MLV(i) 10 So David would not remove the ark of Jehovah to him into the city of David, but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
VIN(i) 10 So David would not move the ark of the LORD to be with him in the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.
Luther1545(i) 10 Und wollte sie nicht lassen zu sich bringen in die Stadt Davids, sondern ließ sie bringen in das Haus Obed-Edoms, des Gathiters.
Luther1912(i) 10 Und wollte sie nicht lassen zu sich bringen in die Stadt Davids, sondern ließ sie bringen ins Haus Obed-Edoms, des Gathiters.
ELB1871(i) 10 Und David wollte die Lade Jehovas nicht zu sich einkehren lassen in die Stadt Davids; und David ließ sie beiseite bringen in das Haus Obed-Edoms, des Gathiters.
ELB1905(i) 10 Und David wollte die Lade Jahwes nicht zu sich einkehren lassen in die Stadt Davids; und David ließ sie beiseite bringen in das Haus Obed Edoms, des Gathiters.
DSV(i) 10 David dan wilde de ark des HEEREN niet tot zich laten overbrengen in de stad Davids; maar David deed ze afwijken in het huis van Obed-edom, den Gethiet.
Giguet(i) 10 Et David ne voulut pas que l’on déposât chez lui, dans la ville de David, l’arche de l’alliance du Seigneur; il la fit donc placer en la maison d’Abdara le Géthéen.
DarbyFR(i) 10 Et David ne voulut pas retirer l'arche de l'Éternel chez lui dans la ville de David, mais David la fit détourner dans la maison d'Obed-Édom, le Guitthien.
Martin(i) 10 Et David ne voulut point retirer l'Arche de l'Eternel chez soi en la Cité de David, mais il la fit détourner en la maison d'Hobed-Edom Guittien.
Segond(i) 10 Il ne voulut pas retirer l'arche de l'Eternel chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d'Obed-Edom de Gath.
SE(i) 10 No quiso, pues, David traer a sí el arca del SEÑOR a la ciudad de David; mas la llevó David a casa de Obed-edom geteo.
ReinaValera(i) 10 No quiso pues David traer á sí el arca de Jehová á la ciudad de David; mas llevóla David á casa de Obed-edom Getheo.
JBS(i) 10 No quiso, pues, David traer a sí el arca del SEÑOR a la ciudad de David; mas la llevó David a casa de Obed-edom el geteo.
Albanian(i) 10 Kështu Davidi nuk deshi ta mbartë arkën e Zotit pranë vetes së tij në qytetin e Davidit, por e transferoi në shtëpinë e Obed-Edomit nga Gathi.
RST(i) 10 И не захотел Давид везти ковчег Господень к себе, в город Давидов, а обратил его в дом Аведдара Гефянина.
Arabic(i) 10 ولم يشأ داود ان ينقل تابوت الرب اليه الى مدينة داود فمال به داود الى بيت عوبيد ادوم الجتّي.
Bulgarian(i) 10 И Давид не пожела да премести ГОСПОДНИЯ ковчег при себе си в Давидовия град, а Давид го откара встрани, в къщата на гетеца Овид-Едом.
Croatian(i) 10 Zato David ne htjede dovesti Kovčeg Jahvin k sebi, u Davidov grad, nego ga otpremi u kuću Obed-Edoma iz Gata.
BKR(i) 10 Pročež David nechtěl přenésti k sobě truhly Hospodinovy do města svého, ale způsobil to, aby se obrátila do domu Obededoma Gittejského.
Danish(i) 10 Og David vilde ikke føre HERRENS Ark til sig i Davids Stad; men David lod den føre hen til Githiteren Obed - Edoms Hus.
CUV(i) 10 於 是 大 衛 不 肯 將 耶 和 華 的 約 櫃 運 進 大 衛 的 城 , 卻 運 到 迦 特 人 俄 別 以 東 的 家 中 。
CUVS(i) 10 于 是 大 卫 不 肯 将 耶 和 华 的 约 柜 运 进 大 卫 的 城 , 却 运 到 迦 特 人 俄 别 以 东 的 家 中 。
Esperanto(i) 10 Kaj David ne volis transportigi al si la keston de la Eternulo en la urbon de David, kaj David direktis gxin en la domon de Obed-Edom, la Gatano.
Finnish(i) 10 Ja ei tahtonut antaa tuoda sitä tykönsä Davidin kaupunkiin, vaan salli kannettaa ObedEdomin Gatilaisen huoneesen.
FinnishPR(i) 10 Eikä Daavid tahtonut siirtää Herran arkkia tykönsä Daavidin kaupunkiin, vaan Daavid toimitti sen syrjään, gatilaisen Oobed-Edomin taloon.
Haitian(i) 10 Se konsa li pran desizyon pou l' pa pote Bwat Kontra Seyè a lakay li nan Lavil David la. Li fè yo pote l' kay Obèdedon, yon moun lavil Gat.
Hungarian(i) 10 És nem akará Dávid magához vinni az Úrnak ládáját Dávidnak városába, hanem letéteté azt Dávid a Gitteus Obed Edom házánál.
Indonesian(i) 10 Sebab itu ia tidak mau lagi membawa Peti Perjanjian itu ke Yerusalem, melainkan menyimpannya di rumah Obed-Edom orang Gat.
Italian(i) 10 E Davide non volle condurre l’Arca del Signore appresso di sè, nella Città di Davide; ma la fece ridurre dentro alla casa di Obed-Edom Ghitteo.
ItalianRiveduta(i) 10 E Davide non volle ritirare l’arca dell’Eterno presso di sé nella città di Davide, ma la fece portare in casa di Obed-Edom di Gath.
Korean(i) 10 여호와의 궤를 옮겨 다윗성 자기에게로 메어 가기를 즐겨하지 아니하고 치우쳐 가드 사람 오벧에돔의 집으로 메어 간지라
Lithuanian(i) 10 Todėl Dovydas nenorėjo pargabenti Viešpaties skrynios pas save į Dovydo miestą ir pasiuntė ją į gatiečio Obed Edomo namus.
PBG(i) 10 Przetoż nie chciał Dawid wprowadzić do siebie skrzyni Pańskiej do miasta swego, ale ją kazał wprowadzić do domu Obededoma Gietejczyka.
Portuguese(i) 10 E não quis levar a arca do Senhor para a cidade de David; mas fê-la entrar na casa de Obed-Edom, de Gat.
Norwegian(i) 10 Og David vilde ikke flytte Herrens ark op til sig i Davids stad, men lot den føre bort til gittitten Obed-Edoms hus.
Romanian(i) 10 N'a vrut să aducă chivotul Domnului la el în cetatea lui David, şi l -a dus în casa lui Obed-Edom din Gat.
Ukrainian(i) 10 І не хотів Давид переносити Господнього ковчега до себе, до Давидового Міста, а скерував його Давид до дому ґатянина Овед-Едома.